créateurs

L'AIR FRAIS DES CRÉATEURS 

Smoll découvre, produit, édite, diffuse, rassemble des artistes et des créateurs contemporains ; les suit, les piste, les entraîne sur son site, ses événements, éditions et publications....

Smoll s'entoure d'une équipe originale d'artistes et de créateurs : Ils sont plasticiens, danseurs, designers, peintres, musiciens, photographes, designers culinaires, comédiens, chanteurs, performeurs, graphistes, stylistes.... 

Une communauté éclectique, mobile, réactive aux invitations de Smoll et évidemment talentueuse dont chaque membre révèle l'effervescence et le dynamisme.

Ça souffle !!! 


Véronique Barthe


Maîtresse des jeux de mots, équilibriste de la forme et du sens, Véronique Barthe envoie des signaux graphiques et sémantiques depuis le Sud Ouest où elle vit. Elle décline le dépit amoureux par messages ou slogans, véritable fiction intime qui s'écrit, s'expose et se renouvelle depuis quelques années du timbre poste au panneau publicitaire urbain en passant par le livre ou encore la peinture comme de véritables images. Ces petits jeux combinatoires et poétiques ne sont pas prêts d'arrêter de parler de nous.

Master of words' games, tightrope walker of the shape and the meaning, Véronique Barthe sends graphic and semantic signals since the southwest where she lis living. She adapts the unhappy love affair by messages or slogans, real intimate fiction which is written,, exposesd itself and renewed since a few years from the stamp post to the urban billboards going trough book or still painting like real images. These small combinatorial and poetic games are not ready to stop speaking about us.


Didier Béquillard

Didier Béquillard comme un arpenteur explore cartographies, villes et paysages. Les vastes territoires qu'il invente génèrent des formes inédites d'espaces, de temps et de sensations. Les routes sur lesquelles il nous emmène, les constructions auxquelles il nous associe sont autant de territoires poétiques et métaphoriques de la cité, du monde et de la place que nous pouvons y prendre. Tout participe dans ces expériences en volume à notre appréhension de l'espace : les matériaux, les couleurs, les détails, le langage, les échelles, la précision...

Didier Béquillard as a land surveyor investigates cartographies, cities and landscapes. The vast territories which he invents generate new forms of spaces, of time and sensations. Roads on which he brings us,  constructions with which he associates us are so many poetic and metaphoric territories of the city, the world and the place which we can take there. Everything participates in these experiences in our apprehension of space: materials, colors, details, language, scales, precision...


Cécile Bernard

C'est en 2006 que Cécile Bernard crée Mouton Cerise éditions, une collection de petits livres jeunesse, drôlement et poétiquement « pédagogique ». Deux ans plus tard, c'est Mouton cerise Kid Design (MCKD) qu'elle dynamise depuis la Bretagne. Des vêtements, « doudous », accessoires qui allient une pointe d'humour, une délicatesse omniprésente comme une évidence et une dose non homéopathique de savoir-faire. Ajoutez à tout cela des photographies éclatantes et de l'éco-design.

It's in 2006 that Cécile Bernard creates Mouton Cerise éditions, a collection of small youth books, "funnily and poetically educational". Two years later, it's Mouton Cerise Kid Design ( MCKD) which she revitalizes since Brittany. Clothes, "confort blankets", accessories which ally a touch of humor, a delicacy omnipresent as an evidence and a not homeopathic dose of know-how. Add to all this brilliant pictures and eco-design.


Nicolas Cabos


La création graphique chez Nicolas Cabos est indissociable de l'idée et de l'espace du livre (entendu dans une définition élargie et renouvelée de ses formes). Installé à Lille où il a créé récemment One Ink, petite maison d'édition, il déplace et combine des petites narrations anonymes sur des formats affiches, collages de post-it, leporello ; il nargue avec subtilité l'idée de la qualité (images  anonymes et appauvries, supports bon marché). Ces étranges associations déploient  un univers silencieux aussi mystérieux que cependant familier.

Mars 2014 Edition Smoll Incidents-Indices. Collection N° 1. Foulard en soie

The graphic creation of Nicolas Cabos is inseparable of the idea and the space of the book (understood in a  widened and renewed definition of its forms). Settled in Lille where he ccreated recently One Ink, small publishing studio, he moves and combines small anonymous stories on posters, collages of post-it, leporello ; he defies with subtlety idea of the quality (anonymous and impoverished pictures, cheap mediums. These strange associations spread a silent universe as mysterious as however familiar.


Cécile de Cassagnac

Cécile de Cassagnac vit la plupart du temps à Paris. Sa peinture puise souvent dans un bestiaire exubérant les matières et les formes à explorer de nouveaux territoires picturaux. L’observation de la nature est au départ  d'apparitions de formes et de signes en permanentes métamorphoses qui nous ramènent toujours  mystérieusement à nous-mêmes. Natures sensuelles, divagations élégantes, paysages improbables... La peinture infiltre ses glissements et étrangetés pour renouveler son événement jubilatoire.

Septembre 2012 Édition Smoll Rature et Beauté. Dessins à la poudre abrasive

Cécile de Cassagnac lives most of the time in Paris. Her painting often draws from an exuberant bestiary some materials and forms to investigate new pictorial territories. The observation of nature is a start for appearances of forms and signs in permanent metamorphoses which always and mysteriously refer us to ourselves. Sensual natures, elegant ramblings, improbable landscapes... The painting) infiltrates its slidings and strangenesses to renew its jubilant event.


Eric Choisy

Eric Choisy bricole la poésie en Bretagne. Des courtes vidéos en opus aux texteurs, soliloqueurs et autres petites manipulations du verbe, du son, de l'image et du numérique, il pose avec légèreté ou moquerie son regard et sa patte « allumée » sur l'amour, la vie, la consommation, la culture. Ici la sophistication technologique côtoie le découpage aux ciseaux et la colle blanche en toute jubilation.

Mai 2013 Édition Smoll. Soliloqueur. texteurs

Eric Choisy tinkers with the poetry in Brittany. From short videos in opus to word processors, « solliloqueurs » and other "small handlings of the verb, the sound, the picture and digital technology, he puts with thoughtlessness or mockery his look and his "crazy manner » about love, life, consumption and culture.Here the technological sophistication is next to the cutting with scissors and white glue in a real jubilation.



Marie Ducaté

C'est dans une exploration jubilatoire et polymorphe que s'exprime le peintre Marie Ducaté : peintures, céramiques, verreries, mobilier, calques, textile... Ses aventures multiples où se mélangent avec volupté la pratique artistique et le décoratif le plus exubérant et le plus libre, ont engendré une œuvre singulière, généreuse et sensuelle qui donne à voir avec impertinence une vision hédoniste du monde. Une œuvre comme un rêve éveillé où l'histoire de l'art, les mythes, les petites histoires, les jeux de l'esprit, le privé, l'universel, les mediums entrent en fusion, bousculant les convenances dans une profusion créatrice exceptionnelle.

It is in a jubilant and polymorphic exploration that expresses himself the painter Marie Ducaté : paintings, ceramics, glassworks, furniture, tracing papers, textile... Her many adventures where are mixed with sensual delight, artistic practice and decorative art the most exuberant and the most free, have generated a singular, generous and sensual work which gives to see with rudeness a hedonist vision of the world. A work as a waking dream where history of art, myths, short histories, games of the spirit, private, universal, and mediums enter fusion, shaking up the art conventions with an exceptional creative profusion.


Gérard Fabre

 Les sculptures du marseillais Gérard Fabre divaguent entre ironie et sublime. Ici les couleurs trivialement acidulées et les formes plus ou moins grotesques, plus ou moins géantes s'affranchissent du bestiaire, de l'objet, de la « tendance » ou de l'histoire pour séduire ou truquer le design     (il a d'ailleurs enseigné plusieurs années cette discipline à l'école des beaux arts de Toulouse), interroger incongrument la sculpture et l'espace.

Mai 2014 Édition Smoll Little Babarévitchs. sculptures

Sculptures of Gérard Fabre(living to Marseille) are raving between irony and sublime. Here coarsely slightly acid colors and more or less grotesque, more or less huge forms, free themselves from bestiary, object, "trendy " or from the history to charm or forge the design,  to question improperly sculpture and  space.



Pauline Hisbacq

La photographie de Pauline Hisbacq explore, entre le document, le portrait et la fiction les capacités narratives, poétiques ou picturales d'images qu'elle réalise ou collecte pour réinventer d'autres histoires et  interroger la question même de la photographie. Après la série des Battements qui portait un regard poétique et charnel sur l'adolescence ; « Natalya », série issue de photogrammes de vidéos Youtube, dévoile le hors-champ imaginé d'une gymnaste russe d'où émerge un récit plus romanesque déplacé de la réalité de la compétition.

La collection d'images réunies sur le site La Bienheureuse est un travail d'archivage au quotidien  qui compose au fil des images un environnement intime de l'artiste.

Mars 2014 Édition Smoll 9090 Natalya. Poster

Septembre 2014. Coédition Smoll, Fondation Ecureuil, One Ink Publisher Visiteurs, édition papier

Pauline Hisbacq's photography explores, between document, portrait and fiction the narrative, poetic or pictorial capacities of images she realizes or collects to reinvent other stories and question the photography itself. After the series of the Beatings which concerned a poetic and carnal look with the adolescence ; "Natalya", series stemming from photograms of videos YouTube, reveals imagined off-camera of a Russian gymnast from where emerges a more romantic narrative, uncalled-for the reality of the competition

The collection of images gathered  on the website La Bienheureuse is a work of daily archiving  which composes an intimate environment of the artist in the course of pictures.

Patrick Meunier

Artiste "confidentiel", le peintre aventure la peinture depuis des années, générant d'incessants et surprenants rebondissements défiant la couleur, la forme et la matière sans jamais épuiser la recherche.. Une "histoire" ou des histoires de la peinture en séries, en livres, en volumes,mais avec une jubilation de plus en plus assumée.

"Confidential" artist, the painter risks the painting for years generating unceasing and surprising developments challenging the color, shape and material without ever to exhaust the research. A "history" or stories of the painting throw series, books, volumes, with a jubilation more and mpre assumed.


Hélène Olive

Les installations, les objets, les espaces d'Hélène Olive donnent à la matière sonore un rôle essentiel et singulier qui métamorphose définitivement la relation avec notre environnement proche, les objets fonctionnels, les animaux ou la nourriture. Ce "design" sensible, curieux, exigent et non dépourvu d'humour est une invitation originale et multiple à la rencontre de ce que nous sommes avec les autres.

Mai 2013 Édition Smoll Livre de cuisine radiophonique.

Installations, objects and Hélène Olive's spaces give to the sound material an essential and special role which definitively transforms our relation with our close enviromnent, fonctionnal objects, animals or food. This sensitive, curious, exigent "design", not lacking in humour, is an original and multiple invitation to the meeting of what we are with others.


Benoît Piéron

Artiste « archaique » contemporain (comme il aime à se décrire) et itinérant (il revient à peine de Barcelone et vient de se poser à Ivry) ; infatigable inventeur d'une « quincaillerie » artistique où le génie de l'artisanat croise l'exubérance et la créativité d'une pensée intérieure en ébullition, Benoît Piéron développe une iconographie singulière où la nature, l'environnement, le corps ou les gestes quotidiens nourrissent une fibre fantastique et décalée sous les apparences du décoratif ou du fonctionnel.

Septembre 2012 Edition Smoll Jungle à la française. Wallpaper

Contemporary «archaic» artist (as he likes being described) and itinerant ; tireless inventor of an artistic "hardware" where the genius of craft crosses the exuberance and the creativity of a boiling internal thought, Benoît Piéron develops a singular iconography where the nature, the environment, the body or the daily gestures feed a fantastic and offbeat fiber under appearances of the ornamental or the functional.